Free content for homework, student newspaper, plus other school projects

Polyglot Nerd en Español

Donde el mundo habla

¿Cómo mejorar la lectura en una lengua extranjera?- Parte 2: Textos Paralelos/bilingües

Continuando con el tema de la semana pasada, vamos a hablar acerca de cómo mejorar la lectura. Los libros de lectura simplificados son ideales para principiantes y personas que gustan de los clásicos de la literatura y de las historias de suspenso.

Pero, para lograr un alto nivel en cualquier idioma se necesita un vocabulario más variado. Para adquirir este tipo de vocabulario al leer, voy a presentar otra estrategia para alguien que aún no tiene dominio de la lengua.

Textos bilingües

Hay libros y revistas que son bilingües o usted puede hacer sus propios textos. Por lo general, los libros tienen los textos lado a lado, en una página se lee el texto original y en la otra página la traducción. Es decir, es muy sencillo de utilizar, en caso de duda basta mirar la palabra que no sabe en el otro lado del libro.

Por otro lado, hay libros donde los textos no están lado a lado, en este caso es más difícil encontrar la traducción.

Algunas revistas también se hacen en los dos modelos. Éstas tienen textos lado a lado, otras se hacen en ediciones separadas, una en lengua X y otra en la lengua Y.

Los recursos en portugués y español son pocos, pero si usted sabe inglés puede encontrar un montón de opciones, sólo tiene que buscar en google para “Dual books” o “Parallel Book” y poner “English “más” el idioma deseado.”

La Editora Penguin tiene algunas opciones aquí.

La carencia de textos en portugués y español no debe ser un factor limitante. Una gran opción para aprender un idioma es comprar el libro original y el libro traducido a su idioma. Lo bueno de esta opción es que usted puede utilizar los libros/autores que le gustan. Por ejemplo, Paulo Coelho ha sido traducido a 67 idiomas, los libros de Harry Potter han sido traducidos a 67 idiomas y el libro noruego “El mundo de Sofía” a más de 50 idiomas. Para encontrar las ediciones originales del libro, usted puede comprar en las librerías en línea o pedir a un amigo que está viajando.

Una otra buena opción es utilizar el sitio de internet Interlinear Books, que traduce textos palabra por palabra y está disponible en: francés, alemán, español, ruso, lituano, sueco y griego.

Cómo hacer tus propios textos bilingües

Si no encuentra buenas opciones, usted puede hacer sus propios textos. El proceso es bastante simple; sólo necesita encontrar e-books en línea, que se pueden copiar en los idiomas deseados. Antes de comprar cualquiera, siempre fíjese en el formato en el que está disponible y si se puede copiar o extraer el texto.

Luego sólo necesita abrir el editor de texto. Cree dos columnas y pegue el texto de cada idioma en una columna. Es obvio que los textos no estarán completamente alineados. Típicamente para los textos en portugués, español, italiano y francés son más parecidos, pero en Inglés/español no lo son; por lo que el ideal es hacer una columna más pequeña para inglés, ya que el lenguaje tiene palabras más cortas y expresiones sintéticas.

Si usted no tiene el dinero para gastar en libros, puede hacer los textos legalmente y de forma gratuita.

Para los brasileños que aprenden el español, una buena opción es acceder a la edición brasileña del diario español «El País», seleccionar textos interesantes y mirar la Edición España del mismo artículo, por ejemplo:

A Turquia escolhe entre democracia e autoritarismo

Turquía escoge entre democracia y autoritarismo

Lo mismo se puede hacer en el sitio web de la revista “Le Monde Diplomatique“, disponible en 26 idiomas, incluso esperanto.

Uma questão de “equilíbrio”

Une question d’« équilibre »

O incluso, en la página web alemana “Deutsche Welle“, disponible en 30 idiomas.

UE está pronta para ajudar na reconstrução da Faixa de Gaza

EU will Gaza beim Wiederaufbau helfen

Mi sitio web favorito para hacer textos paralelos es el sitio de Global Voices, que tiene artículos disponibles en más de 40 idiomas, no es necesario buscar el artículo original y otras versiones. A la derecha del artículo, se puede comprobar quien escribió, quien tradujo y en qué lenguas el artículo está disponible. El trabajo de la organización es de carácter voluntario, pero tiene suficiente calidad y textos de gran variedad.

Por ejemplo, esta historia de una jugadora de fútbol nepalí, además de en portugués, el texto está disponible en los siguientes idiomas: malgaches, bengalíes, polaco, francés, español, inglés y hebraico.

Anuncios

Responder

Introduce tus datos o haz clic en un icono para iniciar sesión:

Logo de WordPress.com

Estás comentando usando tu cuenta de WordPress.com. Cerrar sesión / Cambiar )

Imagen de Twitter

Estás comentando usando tu cuenta de Twitter. Cerrar sesión / Cambiar )

Foto de Facebook

Estás comentando usando tu cuenta de Facebook. Cerrar sesión / Cambiar )

Google+ photo

Estás comentando usando tu cuenta de Google+. Cerrar sesión / Cambiar )

Conectando a %s